Non-translatable Biblical Words
The first letter of the Hebrew alphabet is א and the last letter is ת. Together they created the word et (את), which appears thousands of times in the Bible, but is not translated. For example, et appears twice in the first verse of the Bible: בראבראשיתאלהים את השמים ו את הארץ. But the English phrase "In the beginning, God created the heavens and the earth" is simply omitted completely in the translation et.
Alpha and Omega
So, what does et mean? Grammatically, it means that the following word is the direct object of the sentence. Theologically, it can be understood as an implied reference to Jesus, who, like et, refers to himself as "Alpha and Omega, the first and the last" (Rev. 22:13). Could it be that the et on the first page of the Bible is actually an implied reference to Jesus?
Deciphering the Code of the Bible
John's gospel begins, "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." Perhaps the "Word" that John reveals is a Hebrew word, etc. This is a way of saying that even though the Word is the Word of God, the Word is God. This is one way the gospel shows that even though Jesus is not explicitly mentioned in the creation story, Jesus is with God! Read the Bible in the original Hebrew and decipher the hidden codes in the Bible in our online, live course.
Hebrew Bible Institute
Comments